2006年04月20日

鶏が先か卵が先か

It's a chicken and egg situation - I don't know whether I was bad at the sciences because I wasn't interested in them or not not good at them and therefore not interested in them.
これは、因果関係がわからない問題だ。
理科が苦手だったのは、興味がなかったからなのか、苦手だったから興味をなくしてしまったのか。

chicken-and-egg

a situation in which it is impossible to say which of two things existed first and which caused the other.

どちらが後か先か分からない、どちらとも言えない、因果関係の分からない、黒白をつけ難い といった意味です。

直訳では、鶏が先か卵が先かということですね。

ブログランキング
posted by yo at 00:27 | Comment(1) | TrackBack(0) | 英語楽習
この記事へのコメント
いつも楽しく見させていただいております。アメリカに留学しているのですが、とても役にたっているので、更新楽しみにしてます。
Posted by kou at 2006年04月21日 01:20
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/16790257
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。