2005年06月04日

quick buck

He doesn't care about you -- all he wants is to make a quick buck.
彼はあなたのことなんか気にかけてない。彼の関心はあぶく銭を稼ぐことだけだ。

quick buck
Fast and easy profit; money made in a short period of time.

あぶく銭、手っ取り早く稼ぐ金 という意味です。
'buck'はdollarの俗語です。よってこのような意味になります。
同義語にeasy moneyなんていうのもあります。

blogランキング
2005年06月02日

人名イディオム

The detective stood quietly looking at the dead man on lying on the ground. This was the second John Doe murdered this week.
警官は地面に横たわっている死体を静かに見つめていた.これで今週で2人目の被害者だ.
(氏名不詳者が殺されたのは今週に入って2回目だ.)
John Doe
A name used for an unknown person, especially in police and law enforcement.

名前のない人、名なしの権兵衛,姓名不詳氏といった意味です.本名を出したくないときに使う男性名です.

The man said, "Just sign your John Hancock on this paper and the car will be all yours."
男は言った,「この書類にサインさえすれば,車は君のものだ.」

John Hancock or John Henry
Your signature; your name in writing.

サイン,署名という意味です.

blogランキング
2005年06月01日

フライングは英語で…

flyingじゃありません.答えは jump the gun
He jumped the gun and started selling the tickets before he should.
彼はフライングしてチケットを販売してしまった.

jump the gun
to start before you should

フライングする、早まったことをする といった意味です.
直訳では,競技で使うピストル(gun)の合図より早く飛び出すという意味です.

blogランキング

2005年05月29日

辞書に載ってないお気に入りの単語


Top Ten Favorite Words (Not in the Dictionary)
こんなもの見つけました。
難しすぎです。wootしかわかりません。(><)

1. ginormous (adj): bigger than gigantic and bigger than enormous

2. confuzzled (adj): confused and puzzled at the same time

3. woot (interj): an exclamation of joy or excitement

4. chillax (v): chill out/relax, hang out with friends

5. cognitive displaysia (n): the feeling you have before you even leave the house that you are going to forget something and not remember it until you're on the highway

6. gription (n): the purchase gained by friction: "My car needs new tires because the old ones have lost their gription."

7. phonecrastinate (v): to put off answering the phone until caller ID displays the incoming name and number

8. slickery (adj): having a surface that is wet and icy

9. snirt (n): snow that is dirty, often seen by the side of roads and parking lots that have been plowed

10. lingweenie (n): a person incapable of producing neologisms


blogランキング


2005年05月28日

援助交際は英語で何?

My sugar daddy bought me a new car!
私のパトロンが新しい車を買ってくれたの!

sugar daddy
A man who gives a woman money and gifts, usually as part of a romantic relationship.

パトロン、女に甘い中年の金持ち、援助交際の相手をする男、後援者といった意味です。
援助交際は sugar daddy business  なんていいます。
sugar(砂糖)のように甘いオヤジって感じでしょうか。
blogランキング
2005年05月26日

jump on the bandwagon

I want to invest in that company's stock before everyone jumps on the bandwagon.
みんなが便乗する前に、あの会社の株に投資したい。
jump on the bandwagon
to join a popular cause or movement.

便乗する、有利な団体、活動に加わる、勝算のありそうな運動を支持するという意味。
jumpの代わりにclimb/getも使えます。

bandwagon単体では、
an activity, group, movement, etc. that has become successful or fashionable and so attracts many new people:

人気のあることって意味で、
bandwagon effect(便乗効果)とか言います。

blogランキング
2005年05月25日

jump through a hoop

I had to jump through several hoops before I could get a VISA to work overseas.
海外就労ビザを手に入れるのに、すごく苦労したよ。

jump through a hoop
To do whatever you are told to do; to obey an order,

どんな命令にも従う、試練を経る、苦労する といった意味です。
サーカスなどで動物が、ジャンプして輪をくぐり抜ける という意味もあり、ここから派生してこんな意味になったんでしょう。

blogランキング
2005年05月24日

eat lead

"Eat lead!" yelled the bank robber as he fired his gun at the police outside.
「食らえ!」と叫びながら、銀行強盗は外にいる警察に向かって発砲した。

eat lead
One who is shot at with a gun is said to 'eat lead'; as an exclamation, the phrase is directed toward the intended target.

(銃を発砲するときに)「食らえ」っていう感じの意味です。弾丸は鉛(lead)でできていて、これでも食べてろ(eat)っていう感じでしょうか。

blogランキング
2005年05月20日

bump off

Igor got bumped off last week. The police have no clue who did it.
イゴーリは先週殺された。警察によると、犯人の手がかりは全くないそうだ。
bump off
To kill or murder; to assassinate.

殺す、殺害する、暗殺するといった意味です。
bumpは軽く押すこと、崖などから押されて、落とされるといったイメージでしょうか。
似たようなイディオムに、rub out というものもあります。

blogランキング

2005年05月18日

up your sleeve

Be careful doing business with Tom -- he's always got something up his sleeve.
トムと仕事するときは気をつけろ。彼はいつも何かを企んでるから。

up one's sleeve
A hidden advantage; some form of trickery lying in wait.

とっておきの切り札 というような意味です。
トランプをしているときに袖の下に(エースなどの)強力なカードを隠し持っている様子から
由来しています。

blogランキング
2005年05月16日

veg out

After a long day at work, I usually just veg out in front of the TV.
職場で長い一日を終えた後は、たいていテレビの前で、のんびり過ごします。

veg out
To spend time relaxing, doing nothing at all.

野菜のように横たわっている、仕事をせずにのんびり過ごす、テレビを見ながらのんびりする
というような意味です。
vegというのは'vegetable'(野菜)に由来していて、野菜のように、無心になることから
こんな意味になったようです。

blogランキング
2005年05月15日

come again

A:She's an entomologist.
B:Come again?
A:An entomologist-she studies insects.

A:彼女は昆虫学者なんだ。
B:なんだって?
A:昆虫学者、虫を研究する人さ。

Come again?
used to ask someone to repeat something that you have not heard or understood

なんだって? もう一度言ってくれる?というような意味です。
"What did you say?"と同様な表現です。

blogランキング



2005年05月11日

walking on eggshells

Ever since I smashed their car, I've been walking on eggshells with my parents.
親の車を壊して以来、慎重に行動しています。

walk on eggshells
To be in a delicate situation; to be on the edge of danger or ruin.


walk on eggshells
非常に用心して歩く、慎重に/用心深く行動する、薄氷を踏む思いをする、といった意味です。
eggshell(卵の殻)の上を歩くんですから、こんな意味になりますよね。
同義語に"walk on thin ice"というのもあります。

blogランキング
2005年05月10日

needle in a haystack

Getting a good, cheap meal in New York is like finding a needle in a haystack.
ニューヨークでおいしくて安い食事を見つけることは、至難の業だ。
needle in a haystack
A phrase that is used when you are looking for something that is very hard to find, or when you are unlikely to succeed in a search.

見つけることが不可能なもの、捜しても見つかりそうにないもの、無駄骨という意味です。
直訳すると、干し草の山の中にある1本の針を探すということから、 見つかる当てのない物を捜すという意味になったようです。

blogランキング
2005年05月09日

knukle sandwich

If you don't stop bothering me, you're going to get a knuckle sandwich.
ちょっかいをやめないなら、パンチを食らわすぞ。

knuckle sandwich

A punch in the face.

顔面パンチという意味です。ouch!
sandwichのかわりに,こぶし(knuckle)を食わすぞって感じでしょうか。

blogランキング

2005年05月07日

交渉人の英語

今日の「交渉人」で出てきた表現。

(銃をつきつけられて)
Freeze!Get your hands in the air.
止まれ。手を挙げろ。
という感じ。この表現を知らないと、命に関わることなので、これは知っておかないと。

あと、
Don't say "No" in the hostage situation.
"No"は、交渉中は禁句だそ。

blogランキング
2005年05月05日

お腹いっぱい は英語で何?

I am really stuffed after eating dinner.
夕食を食べて、お腹いっぱいだ。

Stuffed
completely full after a big meal.

満腹な、お腹いっぱい というような意味です。

stuffだけだと、詰め物をする という意味です。

ex) They stuffed the turkey with bread and gravy.
彼らは、ターキーにパンとグレイビーソースで詰めた。

blogランキング

2005年05月02日

in a good frame of mind

The boss sure seems to be in a good mood this morning. He must have gotten some rest over the weekend.
今朝は、上司の機嫌がいいね。週末によく休めたんでしょうね。

in a good frame of mind

in a good (frame of) mind
In a happy mood.

いい気分で という意味です。逆の意味のイディオムは in a bad frame of mind です。

blogランキング
2005年05月01日

backseat driver

I hate being in the car with my mother. She is such a backseat driver.
母と車に乗るのは大嫌いだ。とってもでしゃばりなんだ。

Backseat driver
A bossy person in a car who always tells the driver what to do.

横から口を出す人、余計な干渉をする人、さし出がましい人、出しゃばりな人 という意味です。後ろの座席(backseat)から、何かを操作したりするというイメージでしょうか。
blogランキング
2005年04月28日

yuppie

Tom is a classic yuppie -- he has an expensive car, an expensive apartment, and an expensive wife.
トムは典型的なヤッピーだ。彼は高級車に乗ってて、豪邸に住んでて、ゴージャスな奥さんもいるんだ。
yuppie
A young person who works in business, makes lots of money, and buys luxury items; often used in a derogatory way.

若者で金持ちって意味です。'Young Urban Professional'の頭文字 yup + ie からできてます。
blogランキング
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。