2005年02月18日

big house 要塞って感じ?

After he got caught robbing a bank, Ted was sent to the big house for 20 years.
銀行強盗で捕まった後、テッドは懲役20年の刑に処された。

big house

Prison, particularly a maximum security federal prison (or jail).

刑務所。豪邸という意味もあります.

似たようなものに、under glass, behind bars があります。
どちらも、刑務所に入って という意味です。
blogランキング
2005年02月17日

get up on the wrong side of hte bed ムッ

You’d better avoid the boss today; she got up on the wrong side of the bed this morning.”

get up on the wrong side of hte bed

To act unpleasant because the day got off to a bad start

機嫌が悪いという意味.このイディオムは
ベッドの左側から起きると,その日は縁起が悪いという迷信から由来しているそうです.
blogランキング
2005年02月16日

pump iron

Let's go to the gym and pump some iron.
ジムに行って、バーベル上げをやろうぜ。

pump iron

To lift weights; exercising to build muscle mass.

バーベルをあげるっていう意味です。
pumpは動詞で、くみ上げるとか、押し出すという意味です。そこにironが来ると、こんな意味になるんでしょう。
blogランキング
2005年02月15日

wimp 怖ーい

Don't be such a wimp -- riding a bike can't hurt you!
そ�ネに弱虫になるなよ。チャリに乗ったくらいで怪我はしないよ!


Definition: A weak or fearful person; someone who lacks courage.

弱虫、怖がり

wimpのもととなった単語は、whimperです。
whimper は、しくしく泣いたり、ぶつぶつ不平を言うといった意味ですが、よく whimper する人は 、wimp になったという話です。

似たような語に、sissy, wuss, chickenとかあります。海外ドラマでよく出てくる表現だと思います。blogランキング
2005年02月14日

axe ズサッ

My old company axed me after they found out I had been sleeping on the job.
長年勤めた会社に解雇された。その仕事を、ずっと先延ばしにしてたことがばれちゃった。

Definition: To eliminate someone from their job; to terminate employment.

解雇するっていう意味です。
同じような言い方として、fire,downsizeなどがあります。
blogランキング
2005年02月13日

head doctor

You seem emotionally disturbed. Maybe you ought to see a head doctor?
君は,感情的に不安定なようだ。精神科に行ったほうがいいんじゃないか?

head doctor

Definition: A psychiatrist; a doctor who helps people with mental problems.

精神科医、心の問題を直してくれる先生

心の問題は、脳に関係していて、脳は頭にあるから、こんな意味になったそうです。
blogランキング
2005年02月10日

hand-to-mouth 一時しのぎ

John lives from hand-to-mouth, never saving any money. I wonder if he has given any thought to his future.
ジョンは全く貯金しないで、その日暮らしの生活を送っている。彼は将来のことを考えてるのだろうか。

hand-to-mouth

Not providing for the future; living from day to day; not saving for later.

将来への蓄えをしない、その日暮らしの、

手もとに入ってきたお金は、そのまま食べ物を買って、口に入ってしまうっていうイメージでしょうか。
人気blogランキング
2005年02月09日

on the same wavelength 波長が合う

Peter and Sabah have really been on the same wavelength lately -- they agree about almost everything.
ピーターとサバは本当に波長が合ってるね.ほとんど何でも意見が合うしね.

on the same wavelength

Definition: Sharing a common understanding; thinking the same thing as another person.

同じ考え方を共有すること,別の人と同じように考えること

単語の並びから,だいたいこんな意味だって想像できそうなイディオムですよね.
blogランキング
2005年02月08日

hang by a thread 風前のともしび

For three days Tom was so sick that his life hung by a thread.
3日間トムはひどい病にかかって、彼の命は風前のともしびだった。

hang by a thread

To depend on a very small thing; be in doubt.

とても小さなものに頼ること、疑わしい状態であること

hang by a hair でも同じ意味になります。細いものにぶら下がってるっているイメージでしょうか。
blogランキング
2005年02月07日

handwriting on the wall いやーな予感

Jim could read the handwriting on the wall as his employer had less and less work for him, so Jim began looking for another job.

ジムは、雇用主がだんだん仕事の量を少なくしてきたのでいやな予感がしていた。それでジムはほかの仕事を探し始めた。

handwriting on the wall

Definition: A sign that something bad will happen.

いやな予感、不吉な前兆という意味です。
似たような表現として、
I have a bad feeling about this. なんていうのもあります。
人気blogランキング-2ページ目に落ちちゃう-
2005年02月06日

have eyes for 目移り

I think my boyfriend has eyes for another woman.
私のボーイフレンドは、ほかの女性に惹かれていると思う。

have eyes for

Definition: To desire; to find someone physically attractive.

望むこと、だれかを(容姿が)魅力的だと気づくこと

eyeを使った表現をあげてみます。
eye a key post in
〜で重要{じゅうよう}なポストを手に入れようともくろむ
eye chart
視力検査表
eye clinic
眼科
eye cosmetic
目の化粧品
eye drop
点眼液
eye for an eye
目には目を

blogランキング
2005年02月03日

score ゴーールっていってもいろいろ

I'm meeting a beautiful woman for drinks after work--hope I score afterwards!
美人な女性と仕事の後、飲みにいく予定なんだ。その後に、(sexを)やれたらいいなぁ!

score
 Definition: To successfully obtain something, especially sex or drugs; to acquire  something desirable.
scoreはスポーツで、点数を挙げるという意味で使われますが、
スラングでは、セックス、ヤクなども手に入れるときにはsocreが使えます。
セックス用語など知りたい人がいたら↓なんかどうぞ。
ヒップホップスラング―セックスからインターネットまで
スティーブン・R. チェーシー 徳州 英文 Stephen R. Chasey
ベストセラーズ (2000/02)
売り上げランキング: 9,991
通常24時間以内に発送


人気blogランキング--ちょっと下がってるかも
2005年02月02日

phat 最高です!

That skateboard is so phat. It's the best I've ever seen!
あのスケボ超イカス。今まで見た中で一番だよ!
(スラングなので、例文の訳はかなりくだけたものにしんました。)

phat
 Definition: Excellent, cool, the greatest.
 意味: すばらしい、いけてる、最高。

phatという単語はfat(肥えた、太った)から由来しています。肥えた牛のミルクが、最高だったのでこんな意味になったそうです。
人気blogランキング
2005年01月30日

弾切れ

I'm out !と言います。
I'm out of ammunition
の略です。
ammunition は銃の弾薬という意味です。
さらに ammunitioon は長いので、ammoと略されます。refrigeratorがfridgeのように略されるのと同じです。

blogランキング
2005年01月29日

easy as pie 朝飯前

The job was easy as pie, and we finished up an hour early.
その仕事はすごく簡単だったんで、定時の1時間前にあがったよ。

easy as pie
Definition:Very simple; extremely easy.
チョー簡単、朝飯前って意味です。
似たような表現に piece of cake というのもあります。
Today's idiom is easy as pie?
今日のはちょっと簡単すぎ?

blogランキング
2005年01月28日

hog  豚のほかにもこんな意味が

Peter was hogging the food like he hadn't eaten in days.
ピーターは、何日も食べていなったかのごとく食べ物をむさぼっていた。

hog
Definition: To selfishly claim all of something; to eat or take everything.
わがままにあらゆる権利を主張すること、すべてを食べたり、もっていくこと。
名詞で使われると、わがままな人という意味になります。

今日見つけた、イディオム本↓
A Dictionary of American Idioms


blogランキング--クリックで応援お願いします。




2005年01月27日

foot in the door

Working as an intern is one way to get your foot in the door of a big corporation.
インターンとして働くことは、大企業へ足を踏み入れる一つの方法だ。

foot in the door
Definition: An opening or particularly promising opportunity.
空き、有望な機会。足をドアにかけた様子から、こんな意味になったと思います。
blogランキング--応援ありがとうございます。
2005年01月23日

red tape 縛り

red tape

Definition: Excessive rules and regulations; bureaucratic details and delays.
定義: 過度なルールや、規制。お役所的な詳細や、遅延。
Example: With all the red tape, it took me weeks to get a license for my new business.
例文: 規制だらけで、新しいビジネスの免許を取るのに何週間もかかったよ。

18世紀のイギリスでは、公式な文書は赤いテープで綴じられていたようです。そこから、規制というような意味になったそうです。
人気blogランキング
2005年01月21日

burn one's bridges 裏切り

Definition: To leave all of your friends and acquaintances behind; to cause permanent damage in your relationships.
意味: 友人や知り合い全てを捨てさること、人間関係に修復不可能な損害を与えること
Example: Even though you're quitting your job tomorrow, try not to burn your bridges. You never know when you'll need help in the future.
例文: 明日仕事をやめるとしても、周りの人を傷つけるようなことはするな。いつ彼らの助けが必要になるともわからないよ。
イメージ的には、自分だけ橋を渡りきって、橋を燃やすような行為のことです。
blogランキング
2005年01月19日

hit the road さぁ出発

Definition: To leave; to go home. Also used as a command meaning 'go away' or 'leave me alone'.
出発する、家に帰る。また、向こうに行け、一人にしてくれという意味でも使われる。
Example: It's getting kind of late, so I think I'm going to hit the road.
暗くなってきたね、そろそろ家に帰ることにするよ。
hit the roadというイディオムはドラマなどでよく出てきます。旅行関係の本にもよく使われる言葉のようです。
人気blogランキング

×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。