2006年04月08日

クォーターバック

Who is going to quarterback the project? We need a good leader!
誰がプロジェクトをリードするの?いいリーダーが必要だ!

quarterback:1)lead
指揮する、組織するという意味。
2)American Football a player stationed behind the centre who directs a team’s offensive play

《アメフトの》クォーターバックを務めるという意味もありますから、
ここから派生したんでしょう。
クォーターバックというのは、攻撃の中心となるポジションです。

ブログランキング
2006年04月06日

動かなくなる

He pooped out just after we started to do the hard part of our work.
きびしい局面を迎えるとすぐに、彼は動かなくなった。

pooped out: quit, become too tired to continue
動かなくなる、壊れる、駄目になる、故障する という意味。

ブログランキング


2006年04月03日

予防接種

Flu shots are recommended for the elderly and other populations that are at risk.

インフルエンザの予防接種が、年配者などの病気にかかりやすい人に対して薦められている。

flu shot
a vaccine which provides immunity to a variety of influenza viruses and is updated and recommended annually

インフルエンザの予防接種 という意味です。

flu(インフルエンザ)のshot(一発)という感じでしょうか。

ブログランキング
2006年04月02日

パーティー大好き人間

You're never too old to be a party animal.
パーティー好きになるのに、年寄りすぎなんてことない。

party animal: somebody who likes parties

パーティーが大好きな人、パーティー大好き人間

animalですから、パーティーがないと生きていけないみたいな感じの人でしょうか。
ブログランキング
2006年03月31日

ピーナッツだ!

My salary is peanuts compared to his.
私の給料は,彼に比べたら微々たるものだ。

peanuts
an insignificant sum of money; a trifling amount

取るに足りないもの  といった意味です。

ピーナッツは小さいから、足りないって感じでしょうか。

ブログランキング
2006年03月29日

大いに楽しむ

Last night we needed to party-hearty because we just won the championship. Now we are really tired though.
昨夜はチャンピオンになったんだから、パーッとやる必要があったんだ。
今はかなり疲れてるけどね。

party-hearty/party-hardy
to celebrate, party, have fun
大いに楽しむ、陽気にやる という意味です。

単語自体が韻を踏んでいて、楽しそうな感じがしてきます。

ブログランキング
2006年03月24日

ダラダラしゃべる

The guest speaker was really boring! She just droned on and on about her years of research without ever getting to the point!
あのゲスト講演者は本当につまらなかったよ! 彼女ったら本質に迫ることなく彼女の研究についてダラダラ喋り続けたんだ。

get to the point:
核心をつく、要点に触れる

Drone on: Talk boringly for a long time
ダラダラしゃべり続ける、ダラダラと続く という意味。

droneは、単調低音という意味です。
ほんとにつまらない感じがしてきます。
例文のようにdrone on and on と言うと、さらにつまらない感じになってます。

ブログランキング
2006年03月23日

きちがい

You must be nuts to go climbing mountains in winter.
冬に登山に行くなんて、君は頭おかしいよ。

nuts
foolish, stupid or strange:


馬鹿、きちがいといった意味です。

かなりくだけた表現なので使い方には注意を。

ブログランキング

2006年03月18日

切り上げる

Let's call it quits and head back.
切り上げて、戻ろうよ。

call it quits
To stop working or trying; quit

切りあげる、辞職する、引き分けにする という意味。

◆quits は形容詞で、「五分五分で、あいこで」という意味。あいこになれば、けりがついてやめるわけなので、call it quits(よしにする⇒終わりにする)という表現が生まれたそうです。

似た表現に、
call it a day
call it a night
というのもあります。
day(今日)/night(今夜)はもう終わりにしようという意味です。

ブログランキング
2006年03月17日

うっかり

Nancy put her foot in her mouth when she mentioned John's surprise party.
ナンシーは、ジョンのびっくりパーティーのことをうっかり口にして、どじを踏んでしまった

put (one's) foot in (one's) mouth
To make a tactless remark.

へまなことをうっかり言ってしまう、失言するという意味。

直訳では、自分の足を口に入れる ですから、それぐらいありえないということでしょうか。

ブログランキング
2006年03月15日

掘り下げる

Let’s drill down through the confusion and get to the source of the problem!
混乱を生じている問題を掘り下げて、問題の根源を発見しよう。

Drill down through
Get to the bottom of something, get detailed data

問題を掘り下げて、詳しい分析をする。 という意味。

問題に対して、彫っていく(drill)感じです。

ブログランキング



2006年03月14日

驚いた

What do you know, our suitcases are the first off the plane.
驚いた!私たちのスーツケースが飛行機から最初に出てくるなんて。

What do you know!
What a surprise

(こいつは)驚いた!/びっくりした!/まさか! というような意味です。

知らなかったことがおきた→驚いた!という感じでしょうか。

ブログランキング
2006年03月13日

WBC 逆転勝利 for U.S

Team USA pulled out what was the first disputed game of the World Baseball Classic when Alex Rodriquez singled up the middle with the bases loaded in the bottom of the ninth inning to give the Americans a 4-3, come-from-behind victory over Japan.
(MLB.comより)

米国チームはWBC最初の物議を醸す試合を演じた。
A・ロッドが9回ウラ満塁でセンター前ヒットを放ち、米国に4-3と日本への逆転勝利をもたらした。

single :シングルヒットを放つ
come-from-behind:逆転
bases loaded :満塁

くっそー。残念日本。
朝起きたら、9回ウラでした。そしてさよなら負け >.<

物議を醸すってのは8回のタッチアップのことです。
やっぱアウェーの雰囲気で、米国有利の判定をしてしまったってことなんでしょうか。

ブログランキング
2006年03月11日

場をなごます

Maureen told a joke to try to break the ice, but it didn't work.
モーリーンは場をなごませるために冗談を言ったが、うまくいかなかった。


break the ice
To relax a tense or unduly formal atmosphere or social situation.
氷のように冷たくて堅苦しい雰囲気をほぐす、緊張をほぐす という意味。

ブログランキング
2006年03月09日

おめでた

She is expecting in March.
彼女は3月におめでた(出産)だそうよ。

be expecting
look forward to the birth of a child

出産を控えて、おめでた という意味です。
間接的な言い方ですね。
直訳では、(いいことを)期待するです。

ブログランキング
2006年03月08日

ハラハラ

The teams were very evenly matched and played a close game right up to the nail-biting finish.
両チーム(の実力)はとても拮抗していて、最後までやきもきさせる接戦を演じた。

nail-biting
a nail-biting event or period of time makes you feel very nervous, usually because you are waiting for something important to happen


イライラさせる、ハラハラさせるという意味。

nail(爪)をbite(噛む)くらいハラハラな展開ってことでしょう。

ブログランキング
2006年03月07日

完璧

She's dressed to the nines.
彼女、めかし込んでいるね。

to the nines
To the highest degree

完ぺきに、念入りに、華やかにという意味。

【語源】99.99999.... と限りなく100に近いことから

ブログランキング


2006年03月04日

注目の的

Now that Arakawa won the gold medal,she is in the public eye.
荒川選手は金メダルを取った今、世間の注目を引いている。

be in the public eye
to be famous and written about in newspapers and magazines and seen on television

世間の注目を引く、人目に付く という意味。

反語は、out of the public eyeです。

ブログランキング

糸を引く

He pulled strings to get the position, so other workers were angry.
彼は地位を得るために陰で策略を練ったので、ほかの労働者たちが怒った。

pull strings
To exert secret control or influence in order to gain an end.


陰で糸を引く、陰で人を操る、策動する、裏から手を回すといった意味です。

直訳では、pull(引く) string( 糸を) ですね。

ブログランキング 
2006年03月02日

疑惑の…

The point in question is whether or not the company should purchase a new building site.
問題になっている点は、会社が新しい建設用地を購入すべきかどうかということだ。

in question 1. In doubt; in dispute; being argued about or examined.
問題になっている、疑わしい という意味。

the questionも同じ意味で使えます。
例)
That is not in question.
That is not the question.
それは問題ではない。

ブログランキング
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。