2006年03月01日

絶版?

Would you see if the book "The Red Badge of Courage" is still in print.
「赤い武功章」という本がまだ入手可能か調べてくれる?

in print
in print - Obtainable in printed form from a printer or publisher;
(本が)入手可能で、出版されて、絶版でない
印刷されて、活字になって といった意味。

in print の反語は、out of print/no longer in print です。

例)
Books that are are not very popular go out print soon after publication.
あまり人気がない本は出版後すぐに絶版になる。

ブログランキング
2006年02月28日

やめられないとまらない

Her latest novel is a real page-turner.
彼女の最新作の小説は、ほんとに読み出したらやめららないよ。

page-turner
book that is so exciting that you have to read it quickly:

読み出したらやめられない本、息もつけないほど面白い本、読まないではいられない本
といった意味です。

page(ページ)をturn(めくらせる) ほど本が魅力的だということでしょう。

ブログランキング
2006年02月25日

生意気な口

Back talk like that will only get you into more trouble.
そんな生意気な口のききかたをしていると、トラブルに巻き込まれるだけだよ。

Back talk - n. - A sassy or impudent reply.
生意気な口答え というような意味。

backだから反抗的なtalk(話す)という感じでしょうか。

ブログランキング
2006年02月24日

横取り

He did me out of my share of the profits.
彼は利益の私の取り分をすくねたんだ。

Do out of: Cheat somebody out of something that is rightfully theirs
他人のものを横取り、搾取するというような意味です。

do単体で、「盗む」とか「だます」とかいう意味があります。

ブログランキング



2006年02月22日

負け犬

As a politician, her sympathy was always for the underdog in society.
政治家として彼女はいつも社会的弱者の味方だった。

the underdog
a person or group of people with less power, money, etc. than the rest of society


負け犬、敗北者、弱者、勝ち目のない人
という意味。

負け組という訳もいいかもしれません。
反語はoverdogです。
ブログランキング




2006年02月21日

差し迫って

The analysts see a huge rise in the stock market on the horizon.
専門家は、近い将来に株式市場の大幅増加を予見している。

Within view, not too far away.

兆しが見えて、差し迫って、近い将来,水平線上に という意味。

水平線に見えそうなくらい近いっていうことでしょう。

ブログランキング
2006年02月20日

飛びつく

Without planning, he dove in and started incorrectly rearranging all of the computer components.
計画なしに,彼はパソコンパーツを間違って配置し始めた.

Dive in : Start doing something, usually without planning

〜を始める,〜に飛びつく といった意味です.


ブログランキング
2006年02月17日

差し出す

You dished out too much information at the press conference.
記者会見で君は情報を出しすぎた.

dish out
Give something, usually when you shouldn't


(与えてはいけない情報を)供給する、与えるという意味です.

もともとは,盛りつける、盛り分ける という意味です.
出すべきでない料理も出しちゃったりしちゃってこんな意味になったんでしょうか.

ブログランキング
2006年02月16日

知らないね

It beats me how she got the job.
なぜ彼女がその仕事に就けたのかさっぱりわからない。

beats me
said when you do not understand a situation or someone's behaviour:

(何かが)さっぱり分からないという意味。

↓のように単体でも使えます。

Beats me.
知らないね。

自分を負かす(beat) ほど 理解を超えたできごとっていう感じでしょうか。
ブログランキング
2006年02月14日

jock

There were a lot of cute jocks at the party last night.
昨晩は,たくさんかわいいスポーツマンがいたね.

jock: a person who is extremely enthusiastic about sport
運動選手,頭は弱いがスポーツだけは得意な人 という意味.

昔そういう人がいたんですかねー.

ブログランキング
2006年02月12日

拾い読み

She dipped into the book only so she could get the answers for the test questions.
彼女は、テスト問題の回答を調べるために本を拾い読みした。

Dip into : Read parts of a book, but not all
ちょっと調べてみる、本を拾い読みする という意味。

dipは、ちょっと浸す、ちょっとつける といういような意味で、
into(〜のなかを)さっと読むという感じでしょうか。

ブログランキング



2006年02月10日

外食

We like to dine out but only do so about three times per month.
外食するのは好きだけど,月にだいたい3回くらいしか行かないな.

Dine out: Have dinner outside your home
外食する、よそで食事をする という意味です.

outで(外で) dine(食事)ですね.

ブログランキング




2006年02月09日

頭でっかち

Don't count on Mary's help.She's all talk and no action.
メアリーには頼らないことだ.彼女口だけだから.

all talk and no action
Much discussion but no action or results


口(先)ばかりで行動しない、有言不実行[頭でっかち]である という意味.

↓のような格言もあります.
The greatest talkers are always the least doers" (John Ray, English Proverbs, 1670).

ブログランキング

しらけるー

I'd be a wet blanket if I walked through there now.
もしそこに今、歩いていったなら、しらけさせてしまうだろう。

wet blanket
a person who is not enthusiastic about anything and who stops other people from enjoying themselves


しらけさせる人[物]という意味です。

◆【語源】wet blanket とは、水を含ませたぬれ毛布のことで、火事になったときに炎に覆いかぶせて火を消すために使用する。そこから、パーティーなどが(炎が燃え上がるように)盛り上がっているときに、wet blanket を覆いかぶせるように、場をしらけさせる人のことを言うようになった。
英辞郎より

ブログランキング
2006年02月07日

うわさの種

If you want my advice, don't get entangled in company politics and don't feed the rumor mill.
私の忠告がご入り用なら申し上げますが、社内政治に巻き込まれて、うわさ話の種にならないことだね。

rumor mill
process of spreading rumors: the process by which rumors are started and spread

うわさの出所 という意味。

millは工場という意味で、rumor(うわさ)ができるところという感じでしょうか。

関連イディオム
hit the rumor mill :「うわさになる 」

ブログランキング

2006年02月06日

崖っぷち

Lucy is just about at the end of her rope with the children.
ルーシーは子供たちの世話で疲れ果てている。

at the end of the [one's] rope:
The limit of one's patience, endurance, or resources
もう後がない、がけっぷちで万策尽きて、疲れ果てて というような意味です。

綱でつながれた動物が、それ以上先に進めない様子から由来しているようです。

ブログランキング


2006年02月05日

異常に興奮

You shouldn’t get hyper about what his girlfriend said about you. You know it isn't true.
彼のガールフレンドが言ったことを気にしすぎることないよ。ほんとじゃないってわかってるだろ。

Hyper: over excited
異常に興奮した、異常に敏感な といった意味です。

エスパーと似ててややこしいな(w

hype 自体は、
誇大広告、過剰宣伝された人[もの] という意味です。
この単語が人形(er)になったものでしょう。

ブログランキング



2006年02月02日

ぎりぎりセーフ

"Yes, I got the work done in time. I finished it at the eleventh hour, but I wasn't late.

ええ、締め切り通りに仕事を終えました。ぎりぎりに終えたけど、遅れたわけじゃないからね。

at the eleventh hour: at the last minute; almost too late.
ぎりぎりで[になって・のところで・の時間に(なって)]、土壇場{どたんば}で[になって]
といった意味です。

直訳では「11番目の時菅に」ですから、12時間中11時間目ってことでしょう。

ブログランキング 


2006年02月01日

天にも昇る

I was on cloud nine after I got the promotion.
昇進したあとはとても幸せだった。

on cloud nine : To be extremely happy, elated.
とても幸せで、至福の状態で というような意味です。

◆【語源】《1》ダンテの『神聖喜劇』(The Divine Comedy)の中では the ninth heaven が神に一番近く、いちばん幸福であるとされた。《2》米国の気象庁で用いられた雲の種類の9区分から。《3》cloud nine とは積乱雲のことで、非常に高くまで上昇することから。

from :英辞郎

天にも昇るほどいい気分ってことでしょうか。

ブログランキング 
ランキングその2
2006年01月31日

不意をつく

Her sudden outburst of emotion caught me off guard.
彼女が突然、感情をあらわにしたので、私は不意を突かれた。

catch someone off guard
to surprise someone by doing something which they are not expecting and are not ready for

(人)の不意をつく、(人)の油断につけ込む という意味。
◆ガードを固めている相手が一瞬そのガード状態から離れた(off guard)ところを捕まえる様子から


ブログランキング 
ランキングその2
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。