2006年01月29日

削減

We are teaching our children to cut down on using non-renewable resources so we can protect the environment.
私たちは、環境保護のために再生利用不可能な資源の使用を削減するようにと、子供たちに教えています。

cut down on
to do less of something or use something in smaller amounts

〜を削減する、〜を縮小するという意味です。

cut back on ,lessen でも同様な意味です。

ブログランキング 
ランキングその2
2006年01月27日

やめて!

If you don't cut it out, I'll tell the teacher.
いいかげんにしないと先生に言いつけるからね.

Cut it out: Stop unfair or unreasonable behavior
(望ましくないことを)やめる という意味.


別例)海外ドラマなんかでよくでてきます.

Cut it out already.
本当にいいかげんにしてよね。

ブログランキング 
ランキングその2


2006年01月24日

連続

I have five classes back-to-back on Thursdays
木曜日は5時限連続で授業があるんだよ。

Back-to-back - Immediately following. One after another.

連続した、背中合わせにという意味。
【略】BTB / BTOB

back(背中) からback(背中)へとつながっている感じでしょうか。

ブログランキング 
ランキングその2
2006年01月22日

一般市民

It is John Q. Public's duty to vote in every election.
選挙で投票するのは,一般市民の務めだ.

John Q. Public : A name used infor-mally for the average citizen.
米英語で)一般市民,大衆という意味です.

イギリス英語では,Joe Public と言います.

ブログランキング 
ランキングその2




2006年01月19日

不器用

・ Hannah is all thumbs when it comes to doing origami.
ハンナは折り紙となると、てんで不器用である。

all thumbs
不器用な、ぶざまな

直訳だと、すべてが(動きの鈍い)親指である という感じです。

"私は不器用だ。”は、↓のような言い方をします。
I'm all thumbs.
My fingers are all thumbs.

ブログランキング 
ランキングその2
2006年01月18日

くつろぐ

Hang loose, dude. Don't worry about a thing.
気楽に行こうぜ。あまりクヨクヨするなよ。

hang loose: relax
リラックスする、くつろぐ,という意味です。

loose(ゆったりと) hang(ぶらさがる) という感じでしょうか。

ブログランキング 
ランキングその2

2006年01月16日

飛び回る

Nobody knew where George had gone, but there were all sorts of rumours flying around.
ジョージがどこに消えたか誰も知らなかったが、いろんな噂が飛び交っていた。

fly around/about
if statements [esp. rumours, accusations] fly about, they are made a lot in a way which makes people excited


(噂、非難などが)飛び回る、飛び交う、広まる というような意味です。

別の例文)
There's a ridiculous story about Jane having a drinking problem flying about the office.
オフィス内は、ジェーンがアルコール依存症だという馬鹿げた噂で持ちきりだ。

drinking problem :飲酒問題◆「アルコール依存症」の控えめな表現。

ブログランキング 
ランキングその2
2006年01月14日

囚人

Henry was depressed becaue he couldn't find a job. No one would hire him because he was a jailbird.
ヘンリーは仕事が見つからなくて落ち込んでいた.彼のような前科者を雇う人なんていないだろうから.

jailbird : someone who is in jail or who has been recently released from prision.

囚人、常習犯、前科者という意味です.

jail(牢獄)のbird(鳥)ですか.jailから,飛び立った(飛び行った)人という感じでしょうか.

ブログランキング 
ランキングその2
2006年01月12日

つりあげ

Some stores jack up the price of popular items just before Christmas.
クリスマスの直前になって人気のある商品の値段をつり上げた店が数店あった.

jack up
1. to lift with a jack. Usually used when talking about lifting a car off the ground.
2. To make the price of something higher.


1.ジャッキで持ち上げる.押し上げる.
2.(値段・賃金を)つり上げる
という意味.

持ち上げる対象が価格にも移っていったんでしょうね.

ブログランキング 
ランキングその2
2006年01月11日

John Hancock して

"Just sign your John Hancock on this paper and the car will be all yours."
「この書類にサインして。そうすりゃ車はあんたのものだ。」

John Hancock or John Henry
Your signature; your name in writing.


(書類への)サイン、署名という意味です。

◆【語源】アメリカの独立宣言書(the Declaration of Independence) に記入されたサインの中で、John Hancock (1737-1793)のものが一番大きく、肉太(bald)でとても目立ったので、以後その名前がサインの代名詞になったそうです。

参考:英辞郎

ブログランキング 
ランキングその2
2006年01月10日

抹消

He crossed out the people on the list he wanted fired.
彼はクビにしたかった社員をリスト上で抹消していった。

Cross out: Put as line through some writing to show it is wrong
(文字などを)線を引いて消す、抹消する、削除する
という意味です。

線をクロスさせて、×(罰点)を作るようなイメージでしょうか。

ブログランキング 
ランキングその2






2006年01月09日

ラッキー

The Giants really lucked out in last night's game.
昨夜の試合では、ジャイアンツは本当に運がよかったね。

luck out :to be very lucky

幸運に恵まれる、運よく出くわす、うまくいく、ラッキーなことが起きる
という意味です。
同意語に、get lucky / get a break というのもあります。

ブログランキング 
ランキングその2
2006年01月08日

パトロール中

The new president proposed putting 50,000 new police officers on the beat.
新大統領は、新たに5万人の巡回警察官の投入を提案した。

on/walking the beat
A police officer who is on/walking the beat is on duty, walking around rather than driving in a police car.


巡回中[パトロール中]で という意味です。

beat単体でも
(警官などの)巡回区域、持ち場
といった意味があります。

ブログランキング 
ランキングその2


2006年01月05日

大切な人

Bring your significant other.
(パーティーの案内などで)あなたの大切な人もご一緒に。

significant other
your husband,wife,partner or someone that you have a special relationship with


大切な相手、重要な他者、大切な人、恋人◆【略】SO という意味です。

significant(大切な) other(もう一人)という感じでしょうか。

ブログランキング 
ランキングその2


2005年12月30日

スラム街

Many children who are from the inner city are behind the national standards for reading and writing.
スラム街出身の子供たちは、読み書き能力の水準が低いものとなっている。

inner city
Densely populated neighborhoods in large metropolitan areas inhabited by low income famiilies usually of minority backgrounds; characterized by slums and government-owned high rise apartments.

都市のスラム街[地区・地帯]、低所得者密集地帯
という意味。

都市から、inner( 見えない所,隔絶された)という感じでしょうか。

ブログランキング 
2005年12月27日

よりどりみどり

I don't want my sandwich--it's up for grabs, if anyone wants it.
私の分のサンドウィッチはいらないよ.よりどりみどりよ.だれか欲しい人がいれば.(どうぞ)


Definition: Freely available; ready to be taken.
容易に手に入る、よりどりみどりの という意味です.

grab(つかみ取る) up for(状況にある)という感じでしょうか.

ブログランキング 
ランキングその2


2005年12月26日

名目上の

I was owner in name only. Jimmy really ran the business.
私は名目上のオーナーでしかなかった。実際はジミーが実権を握っていた。

in name (only)
Having a title, but not really doing what someone with the title is expected to do.

名目上の という意味です。

英語→日本語は容易に想像できますよね。
反対はなかなか難しいですが。

ブログランキング 
ランキングその2

2005年12月22日

outta here

I'm outta here! See you next week!
もう帰るね!また来週!

outta here
A phrase indicating that someone is leaving.
Example: 1)
out of here の砕けた言い方です.
See you もsee ya と砕けた言い方では言います.

ブログランキング 
ランキングその2


2005年12月20日

本気で

Betty's friends thought she was joking when she said she wanted to be a doctor but she was in dead earnest.
ベティーの友達は,ベティーが「医者になりたい」と言ったとき,冗談だと思った.
でもベティーは大マジだった.

in earnest
- Seriously; in a determined way.
Often used like a predicate adjective. Sometimes used with dead, for emphasis.

本気で,マジで という意味です.
dead をつけると意味が強調されます.

ブログランキング 
ランキングその2


2005年12月18日

へまする

Everybody goofs up once in a while.
誰にでも失敗はある。

goof up: to make a serious mistake
へまをする、駄目にする、やり損なう、失敗する という意味です。
goof単独でもこのような意味ですが、upがつくと強調されます。

ブログランキング 
ランキングその2
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。