2005年09月12日

リスク管理イディオム

Tom had all of his eggs in one basket -- Microsoft stock -- and when the stock market crashed he was bankrupt.
トムは資産を一極(マイクロソフト株)にすべて投資した。
株価が急落したとき、彼は破産してしまった。

all of your eggs in one basket

Having all of your resources in one place; putting your money or hopes or future into one thing.
一つのこと[事業・人]にすべて[全財産}]を投資する[投じる・なげうつ・賭ける]、一つのことにすべての希望を託す
というような意味です。

直訳すると、全部の卵を一つのバスケットに入れることです。
一つのバスケットに卵をすべていれておいたとしたら、バスケットを落としたらすべての卵が壊れちゃいますよね。

こんなことわざもあります。
Don't put [have] all your eggs in one basket.
一つの事業に全財産をかけてしまうようなことはするな。一つのことにすべてを賭けるな。
(全部の卵を一つのかごに入れるな。)

つまり、リスクを分散させろってことですね。
人気blogランキング blogランキング2



この記事へのコメント
yoさんって文章の訳が上手いですよね。翻訳の仕方とか学んだんですか?
Posted by tomo at 2005年09月12日 22:11

全然そんなことないですよ。もっといい訳がないかなぁーといつも思っちゃいます。
翻訳の仕方とかは学んでないです。
Posted by yo at 2005年09月12日 22:39
そうなんですか?日本語すごいきれいだと思いますよ^−^
Posted by tomo at 2005年09月12日 23:30
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。